991 catalogue
#16
Race Director
It will be the same multifuction display that is currently in the Cayenne and Panamera. It can be configured with customized engine status and other data as well as being able to select among Nav, trip, phone, audio, map, TPMS, and settings menu screens.
#17
Nordschleife Master
i love my digital gauge...
wish it had MPG like the 997 does in the "info" list.. i hate having to go to vehicle->info->mileage
in my screen above i want to see: oil temp, coolant temp, battery and oil pressure... and then in the trip i wanna see miles to empty, miles per gallon, time driven and miles driven.
wish it had MPG like the 997 does in the "info" list.. i hate having to go to vehicle->info->mileage
in my screen above i want to see: oil temp, coolant temp, battery and oil pressure... and then in the trip i wanna see miles to empty, miles per gallon, time driven and miles driven.
#18
#21
Instructor
Join Date: Feb 2002
Location: San Jose, CA
Posts: 209
Likes: 0
Received 0 Likes
on
0 Posts
I don't speak or read German, but I thought it was interesting that several of the subsystem names are in English. Seems to be the ones that commonly go by acronyms:
Page 44: Das Porsche Active Suspension Management (PASM)
Page 46: Die Porsche Dynamic Chassis Control (PDCC)
Page 53: Das Porsche Stability Management (PSM)
Page 54: Das Porsche Torque Vectoring (PTV)
Page 60: Die Porsche Ceramic Composite Brake (PCCB)
(and several others)
I find it interesting, because the PDK is still referred to as the Porsche Doppelkupplungsgetriebe.
Is it common in European primarily non-English speaking countries to use the English names for certain car features like this?
Also, I'm assuming "das" and "die" in German have something to do with gender of the noun? If that's the case, how is it decided what "gender" a PASM is, vs what a PCCB is? (or is das and die related to singular vs plural?)
Always wanted to learn German, seems a very interesting language to me.
Page 44: Das Porsche Active Suspension Management (PASM)
Page 46: Die Porsche Dynamic Chassis Control (PDCC)
Page 53: Das Porsche Stability Management (PSM)
Page 54: Das Porsche Torque Vectoring (PTV)
Page 60: Die Porsche Ceramic Composite Brake (PCCB)
(and several others)
I find it interesting, because the PDK is still referred to as the Porsche Doppelkupplungsgetriebe.
Is it common in European primarily non-English speaking countries to use the English names for certain car features like this?
Also, I'm assuming "das" and "die" in German have something to do with gender of the noun? If that's the case, how is it decided what "gender" a PASM is, vs what a PCCB is? (or is das and die related to singular vs plural?)
Always wanted to learn German, seems a very interesting language to me.
#22
Race Director
Also, I'm assuming "das" and "die" in German have something to do with gender of the noun? If that's the case, how is it decided what "gender" a PASM is, vs what a PCCB is? (or is das and die related to singular vs plural?)
Always wanted to learn German, seems a very interesting language to me.
Always wanted to learn German, seems a very interesting language to me.
#23
Racer
Join Date: Jun 2008
Location: South of Sweden near Copenhagen
Posts: 313
Likes: 0
Received 2 Likes
on
2 Posts
Yes, it is common that non-English speaking countries are using English names to describe features about cars, electronics etc. Some countries are better to protect their languages from importing words from English (read France). But with the music and the movies in English I think it more difficult to stop the English influence in non-English speaking countries. We live in an international world and overall it is not a bad thing to have words that is understood everywhere. Language is under constant change everywhere.
#25
Race Director